Each unit can move up to a fixed amount of squares along the battlefield, determined by its Move statistic. Battles take place in square grids, and each unit occupies one square. Like earlier Force games in the Shining series, Shining Force III is a turn-based tactical role-playing game. In years following its release, it has not ever been re-released, though unofficial fan translations for Scenario 2 and Scenario 3 were later produced. The game was generally well-received, albeit with relatively limited sales due to its release late in the Saturn's lifespan. The title was the last in the long-running Shining series to be developed by Camelot Software Planning, and the last to be developed for Sega hardware, as the series would go on a hiatus until the mid-2000s after Sega's exit from the hardware industry. In North America and Europe, only the first entry, Scenario 1, was translated into English, and was simply titled Shining Force 3 for its release in mid-1998. Each scenario follows a different perspective of a character in an overarching narrative across a shared game world and gameplay mechanics. In Japan, Shining Force III refers to a collective three separate game releases - Scenario 1, Scenario 2, and Scenario 3, released across late 19. Shining Force III is tactical role-playing game released for the Sega Saturn. ( Learn how and when to remove this template message) For more guidance, see Wikipedia:Translation.You should also add the template to the talk page. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at ] see its history for attribution. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation.If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.Consider adding a topic to this template: there are already 5,707 articles in the main category, and specifying |topic= will aid in categorization.Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.View a machine-translated version of the French article.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |